Робота для перекладачів
Робота для перекладачів
Москва,
вул. Большая Молчановка, 34 стор.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 з 9-30 до 17-30
info@flarus.ru


Перекладач російська, англійська, німецька, французька, українська

На заповнення анкети перекладача потрібно 2 хвилини, а працювати на вас вона буде постійно!
заповнити анкету



Переглядів: 518

Hi, everybody. Here’s some info about me: Name: Volodymyr Gorbatko (Володимир Горбатько) Born: August 4, 1958 Professional training: The Kharkiv State University, graduation year: 1980 Military service in the Soviet Air Force as a radio-operator on military cargo aircraft: 1980-1982 Employment at the “VNIIGIDROPRIVOD” Research Institute, Kharkiv, in the capacity of a technical translator of literature on hydraulics and pneumatics: 1982-1990 The ups-and-downs period of petty entrepreneurship: 1990 – 2000 The Kharkiv Airсraft Manufacturing Plant: technical translator and interpreter, 2000 - 2002 Translating works of fiction for various publishing houses: 2002 – up until now. To get a better idea of me you may key in “перекладач Володимир Горбатько” and Google out quite a lot about me from the Internet. Btw, here are only some of my accomplishments: http://www.day.kiev.ua/290619?idsource=205528&mainlang=ukr, http://korrespondent.net/showbiz/1023644-ukrainskie-izdateli-pervymi-na-postsovetskom-prostranstve-pereveli-novyj-roman-dena-brauna, http://bukvoid.com.ua/news/prose/2009/05/05/070523.html, http://bukvoid.com.ua/news/books/2010/12/29/131541.html, http://litakcent.com/2011/03/01/roberto-saviano-gomorra http://www.yakaboo.ua/ru/catalog/all/an-odyssey-of-the-north-41573 Why me? Because I’m a perseverant kind of a guy with an excellent command of English and a mountainous pile of experience in various fields of knowledge. I’m used to working against time and capable of turning out a high quality product at the rate of 40 thousand symbols per day and even more. Sounds incredible, but still it’s true. In actual fact, this is my usual daily translation stint while dealing with works of fiction and texts in the fields of the humanities. I’m not bragging and overestimating, far from it. I’m just stating the fact. Besides, I’m capable of interpreting at a machinegun rate. All right, that’s all I wanted to tell you about my precious self. Good luck.

Загальний стаж роботи перекладачем, років: 25.

Вища, факультет іноз. мов Харківського державного університету, перекладач-референт англ. мови, 1980. Диплом ЖВ № 94 79 34

Спеціалізація

Мови: російська, англійська, німецька, французька, українська

Відправити повідомлення

e-mail:
Введіть код з картинки:











в'єтнамський монгольський болгарська китайська фінська хінді сербська казахський чеська турецька італійська польська російська есперанто іспанська португальська німецька англійська арабська французька грузинська датська румунська японська африкаанс угорська ірландський індонезійський ісландський македонський мальтійський албанський суахілі тайський урду киргизький таджицький туркменський узбецький азербайджанський вірменський латвійська литовська естонська персидська фарсі словенська словацька білоруська корейська

Пошук перекладача





Flarus Бюро перекладів © 2001-2024   Додати цю сторінку у Вибране




Москва, вул. Большая Молчановка, 34 стор.2, оф. 25
+7 495 504-71-35
з 9-30 до 17-30
info@flarus.ru